Kezdõlap
 
   Borítók   
   Statisztikák  
   Fórum  
 
2024, november 24, 10:03:25 *
Üdvözlünk, Vendég. Kérlek jelentkezz be vagy regisztrálj.

Hírek: 2007 Elindult a CoversClub
 
   Fõoldal   Súgó Bejelentkezés Regisztráció  
Oldalak: 1 2 3 [4] 5 6 7   Le
  Nyomtatás  
Szerzõ Téma: Menzer  (Megtekintve 52420 alkalommal)
montana
Újonc
*
Nem elérhetõ Nem elérhetõ

Hozzászólások: 5



« Új hozzászólás #53 Dátum: 2019, augusztus 11, 00:09:19 »

Hát szeretnék gratulálni neked Menzer, mert nagyon szép munkáid vannak! Smiley Csak így tovább!
Naplózva
Menzer
Haladó
**
Nem elérhetõ Nem elérhetõ

Hozzászólások: 146



« Új hozzászólás #52 Dátum: 2019, augusztus 10, 17:48:20 »

Amíg anyagra várok az Utódok 3-hoz, elkészültem ezzel.

Naplózva
Menzer
Haladó
**
Nem elérhetõ Nem elérhetõ

Hozzászólások: 146



« Új hozzászólás #51 Dátum: 2019, július 28, 20:57:11 »

Ezek készülgetnek most a trilógia pénteki zárása alkalmából. Smiley

Ezek nagyon jók! Gratulálok!  Wink

Köszönöm! Smiley Még várok a 3. rész gyári back borítójára, utána azok is készülnek.
Naplózva
Tiprodó22
CoversClub King
CoversClub Tag
*****
Nem elérhetõ Nem elérhetõ

Hozzászólások: 1336



« Új hozzászólás #50 Dátum: 2019, július 28, 19:00:46 »

Ezek készülgetnek most a trilógia pénteki zárása alkalmából. Smiley







Ezek nagyon jók! Gratulálok!  Wink
Naplózva
Menzer
Haladó
**
Nem elérhetõ Nem elérhetõ

Hozzászólások: 146



« Új hozzászólás #49 Dátum: 2019, július 28, 18:36:56 »

Ezek készülgetnek most a trilógia pénteki zárása alkalmából. Smiley





Naplózva
Menzer
Haladó
**
Nem elérhetõ Nem elérhetõ

Hozzászólások: 146



« Új hozzászólás #48 Dátum: 2019, július 24, 21:09:18 »

Legfrissebb termés. Smiley

Naplózva
Menzer
Haladó
**
Nem elérhetõ Nem elérhetõ

Hozzászólások: 146



« Új hozzászólás #47 Dátum: 2019, július 22, 13:07:18 »

Elkészültem ezekkel.



« Utoljára szerkesztve: 2019, július 22, 14:16:21 írta Menzer » Naplózva
Menzer
Haladó
**
Nem elérhetõ Nem elérhetõ

Hozzászólások: 146



« Új hozzászólás #46 Dátum: 2019, július 16, 18:13:19 »

Feltöltöttem mindkét évad borítóját a magyar és az angol címmel is. Alább látható minta az angol címes verzióról. A 3. évadhoz is a gyári borító alapján tervezek borítót készíteni, de egyelõre nincs még információ sem a megjelenésrõl.

Naplózva
Menzer
Haladó
**
Nem elérhetõ Nem elérhetõ

Hozzászólások: 146



« Új hozzászólás #45 Dátum: 2019, július 16, 07:31:41 »

Nem találtam (és jelenleg sem találom) a borítódat. Ezért Frisa idézetére támaszkodtam.
Most viszont megnéztem a bemutató képedet erõs nagyításban és meg kell állapítanom: igazad van. Következésképp ez a probléma nem probléma. Bocs.

Old Dzsordzsi

Azért nem találtad a borítómat, mert mint írtam is, majd akkor töltöm fel, ha az angol címes verzió is elkészült.
Naplózva
Old Dzsordzsi
Global Administrator
CoversClub Tag
*****
Nem elérhetõ Nem elérhetõ

Hozzászólások: 2668


« Új hozzászólás #44 Dátum: 2019, július 16, 04:00:12 »

Szia, a filmben emlegetik így a másik világot, a hellyel lefelé.
Szia! Köszönöm. Akkor nem így lenne magyarosabb? frisa49

Esetleg: "A fordított világban"

A szinkronban Hellyel Lefelének hívják, ezért az marad, nem látom igazából értelmét, hogy mást találjak ki rá, nem szokás.
Ahogy gondolod! Nekem ez így nem "magyaros"! Hogy mi a "szokás" a címek magyarra fordításában, arról is meg van a véleményem! Köszönöm.  frisa49

Nem én találtam ki ezt a fordítást, a szinkronba találták ki. Mindenkinek meg lehet a véleménye bármirõl. Ez nem cím, hanem egy hely a sorozaton belül. Ez kb olyan, mintha az lenne baj, hogy a Harry Potter borítójára Roxfort van írva Hogwarts helyett.

Tényleg így szinkronizálták. Elég furcsán. Az eredeti "Tótágas" szó találóbb volt. Az elsõ évadban játszott, és a valóságban is létezõ társasjátékban is így szerepel.
Ezek szerint a Hellyel Lefelé egy hely, egy másik világ. Akkor pedig tulajdonnév és leírva nagy betûvel kell kezdeni.
Ha így lenne a tartalom leírásban, sem Frisa, sem más, a helyesírást (még) komolyan vevõ nem akad meg rajta. Mi több, még értelmezni is tudja.
Arról nem is beszélve, hogy kis kezdõbetûkkel írva ez bizony egy jó nagy helyesírási hiba.

Old Dzsordzsi

A borítón sehol nincs kis kezdõbetûvel írva, szóval még mindig nem releváns a probléma.
Nem találtam (és jelenleg sem találom) a borítódat. Ezért Frisa idézetére támaszkodtam.
Most viszont megnéztem a bemutató képedet erõs nagyításban és meg kell állapítanom: igazad van. Következésképp ez a probléma nem probléma. Bocs.

Old Dzsordzsi
Naplózva
Menzer
Haladó
**
Nem elérhetõ Nem elérhetõ

Hozzászólások: 146



« Új hozzászólás #43 Dátum: 2019, július 15, 19:32:42 »

Szia, a filmben emlegetik így a másik világot, a hellyel lefelé.
Szia! Köszönöm. Akkor nem így lenne magyarosabb? frisa49

Esetleg: "A fordított világban"

A szinkronban Hellyel Lefelének hívják, ezért az marad, nem látom igazából értelmét, hogy mást találjak ki rá, nem szokás.
Ahogy gondolod! Nekem ez így nem "magyaros"! Hogy mi a "szokás" a címek magyarra fordításában, arról is meg van a véleményem! Köszönöm.  frisa49

Nem én találtam ki ezt a fordítást, a szinkronba találták ki. Mindenkinek meg lehet a véleménye bármirõl. Ez nem cím, hanem egy hely a sorozaton belül. Ez kb olyan, mintha az lenne baj, hogy a Harry Potter borítójára Roxfort van írva Hogwarts helyett.

Tényleg így szinkronizálták. Elég furcsán. Az eredeti "Tótágas" szó találóbb volt. Az elsõ évadban játszott, és a valóságban is létezõ társasjátékban is így szerepel.
Ezek szerint a Hellyel Lefelé egy hely, egy másik világ. Akkor pedig tulajdonnév és leírva nagy betûvel kell kezdeni.
Ha így lenne a tartalom leírásban, sem Frisa, sem más, a helyesírást (még) komolyan vevõ nem akad meg rajta. Mi több, még értelmezni is tudja.
Arról nem is beszélve, hogy kis kezdõbetûkkel írva ez bizony egy jó nagy helyesírási hiba.

Old Dzsordzsi

A borítón sehol nincs kis kezdõbetûvel írva, szóval még mindig nem releváns a probléma.
Naplózva
Old Dzsordzsi
Global Administrator
CoversClub Tag
*****
Nem elérhetõ Nem elérhetõ

Hozzászólások: 2668


« Új hozzászólás #42 Dátum: 2019, július 15, 19:09:40 »

Szia, a filmben emlegetik így a másik világot, a hellyel lefelé.
Szia! Köszönöm. Akkor nem így lenne magyarosabb? frisa49

Esetleg: "A fordított világban"

A szinkronban Hellyel Lefelének hívják, ezért az marad, nem látom igazából értelmét, hogy mást találjak ki rá, nem szokás.
Ahogy gondolod! Nekem ez így nem "magyaros"! Hogy mi a "szokás" a címek magyarra fordításában, arról is meg van a véleményem! Köszönöm.  frisa49

Nem én találtam ki ezt a fordítást, a szinkronba találták ki. Mindenkinek meg lehet a véleménye bármirõl. Ez nem cím, hanem egy hely a sorozaton belül. Ez kb olyan, mintha az lenne baj, hogy a Harry Potter borítójára Roxfort van írva Hogwarts helyett.

Tényleg így szinkronizálták. Elég furcsán. Az eredeti "Tótágas" szó találóbb volt. Az elsõ évadban játszott, és a valóságban is létezõ társasjátékban is így szerepel.
Ezek szerint a Hellyel Lefelé egy hely, egy másik világ. Akkor pedig tulajdonnév és leírva nagy betûvel kell kezdeni.
Ha így lenne a tartalom leírásban, sem Frisa, sem más, a helyesírást (még) komolyan vevõ nem akad meg rajta. Mi több, még értelmezni is tudja.
Arról nem is beszélve, hogy kis kezdõbetûkkel írva ez bizony egy jó nagy helyesírási hiba.

Old Dzsordzsi
Naplózva
stigmata
CoversClub King
CoversClub Tag
*****
Nem elérhetõ Nem elérhetõ

Hozzászólások: 1183



« Új hozzászólás #41 Dátum: 2019, július 15, 15:23:56 »

Szia, a filmben emlegetik így a másik világot, a hellyel lefelé.
Szia! Köszönöm. Akkor nem így lenne magyarosabb? frisa49

Esetleg: "A fordított világban"

A szinkronban Hellyel Lefelének hívják, ezért az marad, nem látom igazából értelmét, hogy mást találjak ki rá, nem szokás.
Ahogy gondolod! Nekem ez így nem "magyaros"! Hogy mi a "szokás" a címek magyarra fordításában, arról is meg van a véleményem! Köszönöm.  frisa49

Nem én találtam ki ezt a fordítást, a szinkronba találták ki. Mindenkinek meg lehet a véleménye bármirõl. Ez nem cím, hanem egy hely a sorozaton belül. Ez kb olyan, mintha az lenne baj, hogy a Harry Potter borítójára Roxfort van írva Hogwarts helyett.

Tényleg így szinkronizálták. Elég furcsán. Az eredeti "Tótágas" szó találóbb volt. Az elsõ évadban játszott, és a valóságban is létezõ társasjátékban is így szerepel.
Naplózva
Lacus71
CoversClub King
CoversClub Tag
*****
Nem elérhetõ Nem elérhetõ

Hozzászólások: 799


« Új hozzászólás #40 Dátum: 2019, július 15, 09:05:47 »

Majd ha nézed a sorozatot megérted, hogy miért így nevezik a másik dimenziót.
Naplózva
Menzer
Haladó
**
Nem elérhetõ Nem elérhetõ

Hozzászólások: 146



« Új hozzászólás #39 Dátum: 2019, július 15, 08:57:11 »

Szia, a filmben emlegetik így a másik világot, a hellyel lefelé.
Szia! Köszönöm. Akkor nem így lenne magyarosabb? frisa49

Esetleg: "A fordított világban"

A szinkronban Hellyel Lefelének hívják, ezért az marad, nem látom igazából értelmét, hogy mást találjak ki rá, nem szokás.
Ahogy gondolod! Nekem ez így nem "magyaros"! Hogy mi a "szokás" a címek magyarra fordításában, arról is meg van a véleményem! Köszönöm.  frisa49

Nem én találtam ki ezt a fordítást, a szinkronba találták ki. Mindenkinek meg lehet a véleménye bármirõl. Ez nem cím, hanem egy hely a sorozaton belül. Ez kb olyan, mintha az lenne baj, hogy a Harry Potter borítójára Roxfort van írva Hogwarts helyett.
Naplózva
Oldalak: 1 2 3 [4] 5 6 7   Fel
  Nyomtatás  
 
Ugrás:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1 RC3 | SMF © 2001-2006, Lewis Media
Magyar fordítás: SMF Magyarország
Joomla Bridge by JoomlaHacks.com
Szabványos XHTML 1.0! Szabványos CSS!
Az oldal 0.06 másodperc alatt készült el 21 lekéréssel.