Kezdõlap
Kapcsolat
Borítók
Borító feltöltés
Statisztikák
Elõzetesek
Fórum
Film toplisták
2024, november 24, 18:36:31
Üdvözlünk,
Vendég
. Kérlek
jelentkezz be
vagy
regisztrálj
.
1 óra
1 nap
1 hét
1 hónap
Mindig
Hírek
: 2007 Elindult a CoversClub
Fõoldal
Súgó
Bejelentkezés
Regisztráció
CoversClub
>
www.CoversClub.cc
>
Általános fórum témák
>
Hibák a CoversClub-on
Oldalak:
1
...
33
34
[
35
]
36
37
...
174
Le
« elõzõ
következõ »
Nyomtatás
Szerzõ
Téma: Hibák a CoversClub-on (Megtekintve 1645160 alkalommal)
Old Dzsordzsi
Global Administrator
CoversClub Tag
Nem elérhetõ
Hozzászólások: 2668
Re: Hibák a CoversClub-on
«
Új hozzászólás #2093 Dátum:
2014, október 27, 23:03:22 »
Idézetet írta: ALDO - 2014, október 27, 15:09:30
Helló!
Csak nekem nem jelennek meg a látványképek a kérések topikban, vagy másnál is elõfordul?
Szia!
Én látom mind (szerencsére
).
Old Dzsordzsi
Naplózva
ALDO
CoversClub King
CoversClub Tag
Nem elérhetõ
Hozzászólások: 1102
Re: Hibák a CoversClub-on
«
Új hozzászólás #2092 Dátum:
2014, október 27, 15:09:30 »
Helló!
Csak nekem nem jelennek meg a látványképek a kérések topikban, vagy másnál is elõfordul?
Naplózva
frisa49
CoversClub King
CoversClub Tag
Elérhetõ
Hozzászólások: 292
Re: Hibák a CoversClub-on
«
Új hozzászólás #2091 Dátum:
2014, október 25, 08:08:16 »
Idézetet írta: Old Dzsordzsi - 2014, október 24, 21:07:22
Idézetet írta: frisa49 - 2014, október 24, 16:35:04
Idézetet írta: ALDO - 2014, október 24, 02:17:12
vermillion kérte privátban, így egy kicsit korábban befejeztem:
The Walking Dead - 4. évad
Szia Aldo!
Köszönjük a borítót! Két hibát találtam a leírásban: "lerohaja" és"postapokaliptukus". A javítást megköszönöm. frisa49.
Ezt a bejegyzést Frisa49 írta a Borítókérések topikban. Én csak áthelyeztem ide (mivel ide való).
Old Dzsordzsi
Szia Old Dzsordzsi!
Köszönöm szépen.
frisa49
Naplózva
Old Dzsordzsi
Global Administrator
CoversClub Tag
Nem elérhetõ
Hozzászólások: 2668
Re: Hibák a CoversClub-on
«
Új hozzászólás #2090 Dátum:
2014, október 24, 21:07:22 »
Idézetet írta: frisa49 - 2014, október 24, 16:35:04
Idézetet írta: ALDO - 2014, október 24, 02:17:12
vermillion kérte privátban, így egy kicsit korábban befejeztem:
The Walking Dead - 4. évad
Szia Aldo!
Köszönjük a borítót! Két hibát találtam a leírásban: "lerohaja" és"postapokaliptukus". A javítást megköszönöm. frisa49.
Ezt a bejegyzést Frisa49 írta a Borítókérések topikban. Én csak áthelyeztem ide (mivel ide való).
Old Dzsordzsi
Naplózva
Old Dzsordzsi
Global Administrator
CoversClub Tag
Nem elérhetõ
Hozzászólások: 2668
Re: Hibák a CoversClub-on
«
Új hozzászólás #2089 Dátum:
2014, október 22, 13:03:35 »
Idézetet írta: vermillion - 2014, október 22, 09:49:17
Szia!
Mi volt a gond a Vörös hajnal (2012) címû borítóval:?
Üdv!
Egy értelmetlen mondat (elírás) a tartalomleírásban és egy helyesírási hiba az adatok között.
Old Dzsordzsi
Naplózva
vermillion
CoversClub King
Haladó
Nem elérhetõ
Hozzászólások: 118
Re: Hibák a CoversClub-on
«
Új hozzászólás #2088 Dátum:
2014, október 22, 09:49:17 »
Szia!
Mi volt a gond a Vörös hajnal (2012) címû borítóval:?
Naplózva
Old Dzsordzsi
Global Administrator
CoversClub Tag
Nem elérhetõ
Hozzászólások: 2668
Re: Hibák a CoversClub-on
«
Új hozzászólás #2087 Dátum:
2014, október 18, 10:24:24 »
Idézetet írta: Fyfy - 2014, október 18, 05:30:45
Sziasztok!
Ezen a borítón az 'õ' és 'û' betûkkel vannak problémák. Mármint hogy hiányoznak. Pl. gyürü.
Charlie angyalai: Teljes gázzal (Sless) [BORÍTÓ] - [CD1]
Üdv Fyfy!
Igazad van.
Töröltem.
Old Dzsordzsi
Naplózva
Fyfy
Haladó
Nem elérhetõ
Hozzászólások: 132
Re: Hibák a CoversClub-on
«
Új hozzászólás #2086 Dátum:
2014, október 18, 05:30:45 »
Sziasztok!
Ezen a borítón az 'õ' és 'û' betûkkel vannak problémák. Mármint hogy hiányoznak. Pl. gyürü.
Charlie angyalai: Teljes gázzal (Sless) [BORÍTÓ] - [CD1]
«
Utoljára szerkesztve: 2014, október 18, 05:32:53 írta Fyfy
»
Naplózva
ALDO
CoversClub King
CoversClub Tag
Nem elérhetõ
Hozzászólások: 1102
Re: Hibák a CoversClub-on
«
Új hozzászólás #2085 Dátum:
2014, október 16, 20:04:15 »
Idézetet írta: Tiprodó22 - 2014, október 16, 17:40:16
Idézetet írta: ALDO - 2014, október 16, 17:01:48
Ezért teljesen felesleges volt végignézni a 22 epizódot, mert öt rész kivételével az adott szereplõ volt a cím. Valóban nem a te dolgod, de, hogy valaki ekkora ügyet csináljon három betûbõl.
Akkor majd te is csinálsz egy verziót, amire úgy írod a címet, ahogyan akarod.
Nem rossz indulatból írtam, csupán jeleztem, hogy szerintem ahogy írtad az nem helyes.
Üdv!
Helló!
Egy pillanatig sem gondoltam, hogy a rossz indulat vezérelt volna.
Naplózva
Tiprodó22
CoversClub King
CoversClub Tag
Nem elérhetõ
Hozzászólások: 1336
Re: Hibák a CoversClub-on
«
Új hozzászólás #2084 Dátum:
2014, október 16, 17:40:16 »
Idézetet írta: ALDO - 2014, október 16, 17:01:48
Ezért teljesen felesleges volt végignézni a 22 epizódot, mert öt rész kivételével az adott szereplõ volt a cím. Valóban nem a te dolgod, de, hogy valaki ekkora ügyet csináljon három betûbõl.
Akkor majd te is csinálsz egy verziót, amire úgy írod a címet, ahogyan akarod.
Szia!
Nem ezért néztem végig.
Nagyon jó sorozat és éppen ehhez készítek borítót és szükségem volt egy pontos epizódlistára.
Szóval összekötöttem a borítókészítést és a sorozatnézést.
Nem rossz indulatból írtam, csupán jeleztem, hogy szerintem ahogy írtad az nem helyes.
Igen, én is készítek egyet és oda úgy írom ahogy szerintem helyes és ahogy az a sorozatban is van.
Üdv!
«
Utoljára szerkesztve: 2014, október 16, 18:03:07 írta Tiprodó22
»
Naplózva
ALDO
CoversClub King
CoversClub Tag
Nem elérhetõ
Hozzászólások: 1102
Re: Hibák a CoversClub-on
«
Új hozzászólás #2083 Dátum:
2014, október 16, 17:01:48 »
Idézetet írta: Tiprodó22 - 2014, október 15, 15:17:55
Idézetet írta: ALDO - 2014, október 15, 15:06:37
A külföldi, elsõsorban kínai, szláv, orosz, koreai, japán neveknél általában két verziót is használnak a filmes oldalakkal foglalkozó oldalak: a "magyaros", vagy az "angolos".
Vagyis:
a kínai vezetõ neve: Mao Ze Dong (angolos)
Mao Ce-tung (magyaros)
De az orosz neveknél: Iljics, Jevgenyij, Vlagyimir is van aki az angol írást használja: Iljich, Evgeni, Vladimir, mégsem akad ki rajta senki.
Tanada és Pavlovics is ebbe a kategóriába esnek.
Üdv.
Szia!
Akkor sem írtad jól!
Az elmúlt 1 hétben néztem végig a teljes évadot és epizódonként jegyzeteltem a címeket.
Teljesen mindegy, hogy kínai, szláv..stb filmes oldalak hogy írják az a jó és helyes amit az adott sorozatban használnak és ott úgy írják / használják / mondják ahogy az imént leírtam.
Hogy javítod-e avagy sem már nem az én dolgom.
Üdv!
Ezért teljesen felesleges volt végignézni a 22 epizódot, mert öt rész kivételével az adott szereplõ volt a cím. Valóban nem a te dolgod, de, hogy valaki ekkora ügyet csináljon három betûbõl.
Akkor majd te is csinálsz egy verziót, amire úgy írod a címet, ahogyan akarod.
Naplózva
Old Dzsordzsi
Global Administrator
CoversClub Tag
Nem elérhetõ
Hozzászólások: 2668
Re: Hibák a CoversClub-on
«
Új hozzászólás #2082 Dátum:
2014, október 16, 15:43:29 »
Üdv Tiprodó, Üdv Aldo!
Tárgy: "Feketelista" 16. és 19. epizódjának a címe
Port.hu:
Epizód-címlistát nem találok. Az egyes epizódokhoz pedig ugyanaz a stáblista és tartalomleírás ugrik fel.
A port.hu tehát a tárgy szempontjából használhatatlan.
Wikipédia:
Ehhez a filmsorozathoz nem találtam szócikket.
Ez is használhatatlan.
Az IMDb-n (márpedig azt nagyon megbízhatónak tartom) viszont a 16. epizód címe
Mako Tanida
, a 19. epizódé pedig
The Pavlovich Brothers
(azaz
A Pavlovich testvérek
). Úgy látszik, tényleg megbízhatóak, hiszen ugyanazt írják, mint amit a filmben is lehet látni-hallani (forrás: Tiprodó).
Következésképp – és mert az alkotók által adott címet amúgy sem szabad megváltoztatni - az epizódlistában e két címet a fentiek szerint kell szerepeltetni.
T. Aldo!
Részben egyetértek veled, érvelésed azonban most nem jó.
A
Mako Tanida
(gondolom japán) név a magyar kiejtésben miért változna át
Mako Tanadá
vá? A
Tanida
az a magyar szájból is
Tanida
.
A Pavlovich testvérek
esetében már belépnek a magyar helyesírás szabályai.
A Magyar Helyesírás Szabályai szerint:
A tulajdonneveknek azonosító, egyedet jelölõ nyelvi szerepébõl következik, hogy a latin betûs írású nyelvekbõl átkerült idegen neveket általában minden változtatás nélkül, eredeti formájukban használjuk, még akkor is, ha közkeletûek. Csak kisebb részüknek van magyar alakja.
Egyetértek veled abban, hogy a magyar nyelvben már meghonosodott tulajdonneveket (alapvetõen utóneveket) magyaros alakjukban is használhatjuk. Ez azonban csak a rendezõ, színészek, stb. nevére terjedhet ki, hiszen – ismétlem - az alkotók által adott címet nem szabad megváltoztatni.
A magyar nyelvbe történt beépülésük okán viszont alkalmazható a Sergey helyett Szergej (a Sergey Bondarchuk helyett Szergej Bondarcsuk); Natasha helyett Natasa; Nikolai helyett Nyikoláj; Andrei helyett Andrej stb. stb.
Kérlek, javítsd ki a borítódon az epizódlistát.
Old Dzsordzsi
Naplózva
Tiprodó22
CoversClub King
CoversClub Tag
Nem elérhetõ
Hozzászólások: 1336
Re: Hibák a CoversClub-on
«
Új hozzászólás #2081 Dátum:
2014, október 15, 15:17:55 »
Idézetet írta: ALDO - 2014, október 15, 15:06:37
A külföldi, elsõsorban kínai, szláv, orosz, koreai, japán neveknél általában két verziót is használnak a filmes oldalakkal foglalkozó oldalak: a "magyaros", vagy az "angolos".
Vagyis:
a kínai vezetõ neve: Mao Ze Dong (angolos)
Mao Ce-tung (magyaros)
De az orosz neveknél: Iljics, Jevgenyij, Vlagyimir is van aki az angol írást használja: Iljich, Evgeni, Vladimir, mégsem akad ki rajta senki.
Tanada és Pavlovics is ebbe a kategóriába esnek.
Üdv.
Szia!
Akkor sem írtad jól!
Az elmúlt 1 hétben néztem végig a teljes évadot és epizódonként jegyzeteltem a címeket.
Teljesen mindegy, hogy kínai, szláv..stb filmes oldalak hogy írják az a jó és helyes amit az adott sorozatban használnak és ott úgy írják / használják / mondják ahogy az imént leírtam.
Hogy javítod-e avagy sem már nem az én dolgom.
Üdv!
Naplózva
ALDO
CoversClub King
CoversClub Tag
Nem elérhetõ
Hozzászólások: 1102
Re: Hibák a CoversClub-on
«
Új hozzászólás #2080 Dátum:
2014, október 15, 15:06:37 »
Idézetet írta: Tiprodó22 - 2014, október 15, 14:07:26
Sziasztok!
Van egy borító, ez:
Feketelista (Aldo)
http://www.coversclub.cc/index.php?option=com_covers&page=show_ad&catid=8&adid=110206&Itemid=31&use=1
Az epizódlista leírásában van kettõ hiba.
Az elsõ a 16. rész címe.
Így van írva a borítón:
16. Mako Tanada
De ez a helyes epizódcím:
16. Mako Tanida
A második a 19. rész címe:
Így van írva a borítón:
A Pavlovics testvérek
De ez a helyes epizódcím:
A Pavlovich testvérek
Üdv!
A külföldi, elsõsorban kínai, szláv, orosz, koreai, japán neveknél általában két verziót is használnak a filmes oldalakkal foglalkozó oldalak: a "magyaros", vagy az "angolos".
Vagyis:
a kínai vezetõ neve: Mao Ze Dong (angolos)
Mao Ce-tung (magyaros)
De az orosz neveknél: Iljics, Jevgenyij, Vlagyimir is van aki az angol írást használja: Iljich, Evgeni, Vladimir, mégsem akad ki rajta senki.
Tanada és Pavlovics is ebbe a kategóriába esnek.
Üdv.
Naplózva
Tiprodó22
CoversClub King
CoversClub Tag
Nem elérhetõ
Hozzászólások: 1336
Re: Hibák a CoversClub-on
«
Új hozzászólás #2079 Dátum:
2014, október 15, 14:07:26 »
Sziasztok!
Van egy borító, ez:
Feketelista (Aldo)
http://www.coversclub.cc/index.php?option=com_covers&page=show_ad&catid=8&adid=110206&Itemid=31&use=1
Az epizódlista leírásában van kettõ hiba.
Az elsõ a 16. rész címe.
Így van írva a borítón:
16. Mako Tanada
De ez a helyes epizódcím:
16. Mako Tanida
A második a 19. rész címe:
Így van írva a borítón:
A Pavlovics testvérek
De ez a helyes epizódcím:
A Pavlovich testvérek
Üdv!
Naplózva
Oldalak:
1
...
33
34
[
35
]
36
37
...
174
Fel
Nyomtatás
« elõzõ
következõ »
Ugrás:
Kérlek válassz egy célt:
-----------------------------
www.CoversClub.cc
-----------------------------
=> Általános fórum témák
=> Borító készítõk topikjai
=> MoziKlub Fórum
Töltés...