Kezdõlap
Kapcsolat
Borítók
Borító feltöltés
Statisztikák
Elõzetesek
Fórum
Film toplisták
2024, november 26, 02:16:34
Üdvözlünk,
Vendég
. Kérlek
jelentkezz be
vagy
regisztrálj
.
1 óra
1 nap
1 hét
1 hónap
Mindig
Hírek
: 2007 Elindult a CoversClub
Fõoldal
Súgó
Bejelentkezés
Regisztráció
CoversClub
>
www.CoversClub.cc
>
Általános fórum témák
>
Hibák a CoversClub-on
Oldalak:
1
...
106
107
[
108
]
109
110
...
174
Le
« elõzõ
következõ »
Nyomtatás
Szerzõ
Téma: Hibák a CoversClub-on (Megtekintve 1647400 alkalommal)
Atosz24
Administrator
CoversClub Tag
Nem elérhetõ
Hozzászólások: 5275
Re: Hibák a CoversClub-on
«
Új hozzászólás #998 Dátum:
2010, szeptember 23, 19:16:17 »
Idézetet írta: Eddy61 - 2010, szeptember 23, 19:06:38
Sziasztok!
Nem hagytak nyugodni ezek a repkedõ tündérkék. Kicsit utána jártam íme:
"A tündér szó, angolul "fairy", eredete a latin "fata"
(sors, istennõ), illetve az ófrancia "fay" (varázslat, bûbáj)
szavakra vezethetõ vissza. Tehát mindenképpen olyan
felsõbbrendû, halhatatlan lényre utal, aki emberfeletti
varázserõvel rendelkezik. A meséken kívül sok nép hit- és
mondavilágában léteznek, de legerõsebben
Írországban és a Balkánon maradtak fenn.
A tündérek fajtái
Egyes nézetek szerint nem lehet olyan egyszerûen
csoportosítani a tündéreket, hogy jók vagy rosszak, mert
legalább annyiféle tündér létezik, ahány fajta ember.
Legismertebbek a manók, koboldok, goblinok, gnómok, trollok,
elfek, szilfek vagy pixie-k. Lehetnek szorgalmasak, félénkek,
szemtelenek, de vannak köztük morcos, ellenséges fajták,
akik nem szeretik az embereket, csak a kincsüket akarják.
Ezek a kis, zöld lények a koboldok. Vannak segítõkész,
védelmezõ tündérek is, például a manók, akik erdõkben,
fák között élnek, vigyázva azokra. Ha egy fát nehéz
kivágni, az azért van, mert egy manó védelmezi. "
Üdv
A két legnagyobb arc az oldalon!! Old Dzsordzsi és Eddy61 ti vagytok a legnagyobbak!!
Naplózva
Eddy61
CoversClub Tag
Nem elérhetõ
Hozzászólások: 936
Re: Hibák a CoversClub-on
«
Új hozzászólás #997 Dátum:
2010, szeptember 23, 19:06:38 »
Sziasztok!
Nem hagytak nyugodni ezek a repkedõ tündérkék. Kicsit utána jártam íme:
"A tündér szó, angolul "fairy", eredete a latin "fata"
(sors, istennõ), illetve az ófrancia "fay" (varázslat, bûbáj)
szavakra vezethetõ vissza. Tehát mindenképpen olyan
felsõbbrendû, halhatatlan lényre utal, aki emberfeletti
varázserõvel rendelkezik. A meséken kívül sok nép hit- és
mondavilágában léteznek, de legerõsebben
Írországban és a Balkánon maradtak fenn.
A tündérek fajtái
Egyes nézetek szerint nem lehet olyan egyszerûen
csoportosítani a tündéreket, hogy jók vagy rosszak, mert
legalább annyiféle tündér létezik, ahány fajta ember.
Legismertebbek a manók, koboldok, goblinok, gnómok, trollok,
elfek, szilfek vagy pixie-k. Lehetnek szorgalmasak, félénkek,
szemtelenek, de vannak köztük morcos, ellenséges fajták,
akik nem szeretik az embereket, csak a kincsüket akarják.
Ezek a kis, zöld lények a koboldok. Vannak segítõkész,
védelmezõ tündérek is, például a manók, akik erdõkben,
fák között élnek, vigyázva azokra. Ha egy fát nehéz
kivágni, az azért van, mert egy manó védelmezi. "
Üdv
Naplózva
Üdv: Eddy61
Old Dzsordzsi
Global Administrator
CoversClub Tag
Nem elérhetõ
Hozzászólások: 2668
Re: Hibák a CoversClub-on
«
Új hozzászólás #996 Dátum:
2010, szeptember 23, 17:08:54 »
Idézetet írta: Eddy61 - 2010, szeptember 23, 15:25:45
Idézetet írta: frisa49 - 2010, szeptember 23, 13:11:05
Idézetet írta: Eddy61 - 2010, szeptember 23, 12:22:54
Szia Old Dzsordzsi!
Üdvözöllek a borító készítõk táborában. A
Barbie - Tündérmese a divatról
a borítód tartalmában ebben a mondatban egy
z
szerintem felesleges :
"Amikor rábukkan a három varázserõvel bíró, elbûvölõ Tündér
z
õre,", a szó helyesen
Tündérõre
lenne, mert csak így van értelme. Az egész neten ugyan ez a hiba benne van.
Nem cseszegetésnek szántam.
További szép napot!
Üdv
Szia Eddy61!
Nekem valamiért a "tündérzõ" közelebb áll a szívemhez.
További sok szép munkát kívánok.
Üdv: frisa49
Szia!
Minden esetre tuti, hogy aki fordította nem ismeri a mesefigurákat vagy a józsefvárosi piacon vette a bizonyítványát. Ennyire magyartalant adni:
tündér
zõ
, magyarban nincs is ilyen szó tudtommal. A
tündér
õre
az legalább értelmezhetõ mit is jelent a szó maga.
Üdv
Üdv Eddy61 és frisa49 – és mindenki, akit érdekel a magyar nyelv!
A borító elkészítésekor én is elakadtam a „tündérzõ”-nél. Hosszan molyoltam rajta, hogy mi is ez valójában?
Egyetértek: ilyen magyar szó nincs.
Sokat kutakodtam a neten, hogy megtudjak valami közelebbit. Nem sikerült.
A történet szerint ezek segítenek a fõhõsnek terve megvalósításában. Tehát inkább segítõk, mint õrök.
Amikor azt mondom „tündérõr” – akkor arról beszélek, aki vigyáz a tündérre. Ha a tündér feladata az õrzés – akkor meg „õrtündér”. Egyik sem passzol a történethez.
Annak viszont mi akadálya, hogy a szereplõknek sajátos nevük legyen? Például „Tündérzõ” (ami meg nyelvileg úgy marhaság, ahogy van).
Nos, a fenti gondolatmenet következtében döntöttem úgy, hogy meghagyom ezt a nevet.
T Eddy61! Gyanítom, hogy te is megküszködtél ezzel, mivel a borítódon te is (elhagyva a mondatba illõ –re toldalékot) a „Tündérõ” szót használod. Szerintem ilyen szó sincs a magyar nyelvben, és cseppet sem értelmesebb, mint a "Tündérzõ".
Végezetül nagyon megköszönném, ha valaki angolul jól beszélõ felhomályosítana: miként is kell magyarra fordítani azt, hogy „Flairies” (ha leveszem a többes számot: Flairie)?
Természetesen mindezt én sem piszkálódásnak, vagy visszavágásnak szánom, szándékom jobbító.
Naplózva
Eddy61
CoversClub Tag
Nem elérhetõ
Hozzászólások: 936
Re: Hibák a CoversClub-on
«
Új hozzászólás #995 Dátum:
2010, szeptember 23, 15:25:45 »
Idézetet írta: frisa49 - 2010, szeptember 23, 13:11:05
Idézetet írta: Eddy61 - 2010, szeptember 23, 12:22:54
Szia Old Dzsordzsi!
Üdvözöllek a borító készítõk táborában. A
Barbie - Tündérmese a divatról
a borítód tartalmában ebben a mondatban egy
z
szerintem felesleges :
"Amikor rábukkan a három varázserõvel bíró, elbûvölõ Tündér
z
õre,", a szó helyesen
Tündérõre
lenne, mert csak így van értelme. Az egész neten ugyan ez a hiba benne van.
Nem cseszegetésnek szántam.
További szép napot!
Üdv
Szia Eddy61!
Nekem valamiért a "tündérzõ" közelebb áll a szívemhez.
További sok szép munkát kívánok.
Üdv: frisa49
Szia!
Minden esetre tuti, hogy aki fordította nem ismeri a mesefigurákat vagy a józsefvárosi piacon vette a bizonyítványát. Ennyire magyartalant adni:
tündér
zõ
, magyarban nincs is ilyen szó tudtommal. A
tündér
õre
az legalább értelmezhetõ mit is jelent a szó maga.
Üdv
Naplózva
Üdv: Eddy61
frisa49
CoversClub King
CoversClub Tag
Nem elérhetõ
Hozzászólások: 292
Re: Hibák a CoversClub-on
«
Új hozzászólás #994 Dátum:
2010, szeptember 23, 13:11:05 »
Idézetet írta: Eddy61 - 2010, szeptember 23, 12:22:54
Szia Old Dzsordzsi!
Üdvözöllek a borító készítõk táborában. A
Barbie - Tündérmese a divatról
a borítód tartalmában ebben a mondatban egy
z
szerintem felesleges :
"Amikor rábukkan a három varázserõvel bíró, elbûvölõ Tündér
z
õre,", a szó helyesen
Tündérõre
lenne, mert csak így van értelme. Az egész neten ugyan ez a hiba benne van.
Nem cseszegetésnek szántam.
További szép napot!
Üdv
Szia Eddy61!
Nekem valamiért a "tündérzõ" közelebb áll a szívemhez.
További sok szép munkát kívánok.
Üdv: frisa49
Naplózva
Eddy61
CoversClub Tag
Nem elérhetõ
Hozzászólások: 936
Re: Hibák a CoversClub-on
«
Új hozzászólás #993 Dátum:
2010, szeptember 23, 12:22:54 »
Szia Old Dzsordzsi!
Üdvözöllek a borító készítõk táborában. A
Barbie - Tündérmese a divatról
a borítód tartalmában ebben a mondatban egy
z
szerintem felesleges :
"Amikor rábukkan a három varázserõvel bíró, elbûvölõ Tündér
z
õre,", a szó helyesen
Tündérõre
lenne, mert csak így van értelme. Az egész neten ugyan ez a hiba benne van.
Nem cseszegetésnek szántam.
További szép napot!
Üdv
Naplózva
Üdv: Eddy61
debrigo
CoversClub King
Újonc
Nem elérhetõ
Hozzászólások: 30
Re: Hibák a CoversClub-on
«
Új hozzászólás #992 Dátum:
2010, szeptember 20, 14:42:50 »
Kérném a most feltöltött Anonyma 4db címkét törölni, javítom!
Köszönöm!
Naplózva
Old Dzsordzsi
Global Administrator
CoversClub Tag
Nem elérhetõ
Hozzászólások: 2668
Re: Hibák a CoversClub-on
«
Új hozzászólás #991 Dátum:
2010, szeptember 18, 01:32:27 »
T. Adminok!
Feltöltöttem a Kémek a Sasfészekben blu-ray borítóját, de sajnos a szöveg hibás volt. Rögtön feltöltöttem a javítottat is.
Kérem az elsõ feltöltés törlését.
Köszönöm
Naplózva
vasmacska
Újonc
Nem elérhetõ
Hozzászólások: 1
Re: Hibák a CoversClub-on
«
Új hozzászólás #990 Dátum:
2010, szeptember 17, 19:40:25 »
Mi az oka, hogy egyes borítókat, nem lehet kinagyítani, illetve kinagyítva megnézni. Már többször elõfordult. Ha ezt megmagyarázná valaki, megköszönöm.
üdvözlet:
vasmacska
Naplózva
Atosz24
Administrator
CoversClub Tag
Nem elérhetõ
Hozzászólások: 5275
Re: Hibák a CoversClub-on
«
Új hozzászólás #989 Dátum:
2010, szeptember 17, 12:10:10 »
Idézetet írta: gyurcika - 2010, szeptember 17, 11:04:09
sziasztok!
a kört rövid ö-vel írják lásd a "belsõ kõr" (singer)
Köszi!! Töröltem!!
Naplózva
öcsisajt
CoversClub King
Újonc
Nem elérhetõ
Hozzászólások: 88
Re: Hibák a CoversClub-on
«
Új hozzászólás #988 Dátum:
2010, szeptember 11, 19:36:54 »
Idézetet írta: diolacika - 2010, szeptember 11, 17:24:27
Hali.Most raktam fel a High School Rock borítóját,de hibát találtam benne,és javítva felraktam mégegyszer,amihez a leíráshoz irtam,hogy javítva.Légyszi az elsõ feltöltést töröljétek.Köszi.Hali
Én ugyan így vagyok...Írtam is athosznak,de még nem cserélte...
Naplózva
öcsisajt
CoversClub King
Újonc
Nem elérhetõ
Hozzászólások: 88
Re: Hibák a CoversClub-on
«
Új hozzászólás #987 Dátum:
2010, szeptember 09, 19:02:05 »
Idézetet írta: Eddy61 - 2010, szeptember 09, 17:29:34
Idézetet írta: öcsisajt - 2010, szeptember 09, 16:43:24
[img=http://elements-kepfeltolto.weboldala.net/files/68wcv62qxwgoqddjrxe7_thumb.jpg]http://
Szereplõk:
Meryl Streep (Mrs. Fox hangja)
George Clooney (Mr. Fox hangja)
Jason Schwartzman (Ash hangja)
Bill Murray (Badger hangja)
Wallace Wolodarsky (Kylie hangja)
Michael Gambon (Franklin Bean hangja)
Szerintem a zárójeles részt is oda kellett volna írni...De ez csak az én véleményem.A boritó amúgy szép.
A fantasztikus Róka úr (Eddy61) [BORÍTÓ] - [Front]
Szia!
Az én véleményem meg az, hogy bõven elég ennyi információ. Igazából így is rengeteg minden került a borítóra. Akinek ennyi nem elég az keressen rá az interneten. üdv
Ui.: Idõközben rákerestem az általad félig meddig magyarosított borítóidra, mit ad isten te is pont ehhez a filmhez kreáltál egyet, nézem és mit látok jobban mondva, mit nem a stáblista eredeti angol, ahol szintén nincs mellé írva zárójelben a figura neve. Ráadásul nem is magyarosítottad, én a helyedben igencsak csendben maradtam volna.
Az igaz,de azt nem én írtam oda,az gyárilag van úgy.Nem vitatkozni akartam,oda is írtam(szerintem).Részemrõl ennyi...
Naplózva
Atosz24
Administrator
CoversClub Tag
Nem elérhetõ
Hozzászólások: 5275
Re: Hibák a CoversClub-on
«
Új hozzászólás #986 Dátum:
2010, szeptember 09, 18:08:29 »
Idézetet írta: Eddy61 - 2010, szeptember 09, 17:29:34
Idézetet írta: öcsisajt - 2010, szeptember 09, 16:43:24
[img=http://elements-kepfeltolto.weboldala.net/files/68wcv62qxwgoqddjrxe7_thumb.jpg]http://
Szereplõk:
Meryl Streep (Mrs. Fox hangja)
George Clooney (Mr. Fox hangja)
Jason Schwartzman (Ash hangja)
Bill Murray (Badger hangja)
Wallace Wolodarsky (Kylie hangja)
Michael Gambon (Franklin Bean hangja)
Szerintem a zárójeles részt is oda kellett volna írni...De ez csak az én véleményem.A boritó amúgy szép.
A fantasztikus Róka úr (Eddy61) [BORÍTÓ] - [Front]
Szia!
Az én véleményem meg az, hogy bõven elég ennyi információ. Igazából így is rengeteg minden került a borítóra. Akinek ennyi nem elég az keressen rá az interneten. üdv
Ui.: Idõközben rákerestem az általad félig meddig magyarosított borítóidra, mit ad isten te is pont ehhez a filmhez kreáltál egyet, nézem és mit látok jobban mondva, mit nem a stáblista eredeti angol, ahol szintén nincs mellé írva zárójelben a figura neve. Ráadásul nem is magyarosítottad, én a helyedben igencsak csendben maradtam volna.
Naplózva
Eddy61
CoversClub Tag
Nem elérhetõ
Hozzászólások: 936
Re: Hibák a CoversClub-on
«
Új hozzászólás #985 Dátum:
2010, szeptember 09, 17:29:34 »
Idézetet írta: öcsisajt - 2010, szeptember 09, 16:43:24
[img=http://elements-kepfeltolto.weboldala.net/files/68wcv62qxwgoqddjrxe7_thumb.jpg]http://
Szereplõk:
Meryl Streep (Mrs. Fox hangja)
George Clooney (Mr. Fox hangja)
Jason Schwartzman (Ash hangja)
Bill Murray (Badger hangja)
Wallace Wolodarsky (Kylie hangja)
Michael Gambon (Franklin Bean hangja)
Szerintem a zárójeles részt is oda kellett volna írni...De ez csak az én véleményem.A boritó amúgy szép.
A fantasztikus Róka úr (Eddy61) [BORÍTÓ] - [Front]
Szia!
Az én véleményem meg az, hogy bõven elég ennyi információ. Igazából így is rengeteg minden került a borítóra. Akinek ennyi nem elég az keressen rá az interneten. üdv
Ui.: Idõközben rákerestem az általad félig meddig magyarosított borítóidra, mit ad isten te is pont ehhez a filmhez kreáltál egyet, nézem és mit látok jobban mondva, mit nem a stáblista eredeti angol, ahol szintén nincs mellé írva zárójelben a figura neve. Ráadásul nem is magyarosítottad, én a helyedben igencsak csendben maradtam volna.
«
Utoljára szerkesztve: 2010, szeptember 09, 17:56:09 írta Eddy61
»
Naplózva
Üdv: Eddy61
öcsisajt
CoversClub King
Újonc
Nem elérhetõ
Hozzászólások: 88
Re: Hibák a CoversClub-on
«
Új hozzászólás #984 Dátum:
2010, szeptember 09, 16:43:24 »
[img=http://elements-kepfeltolto.weboldala.net/files/68wcv62qxwgoqddjrxe7_thumb.jpg]http://
Szereplõk:
Meryl Streep (Mrs. Fox hangja)
George Clooney (Mr. Fox hangja)
Jason Schwartzman (Ash hangja)
Bill Murray (Badger hangja)
Wallace Wolodarsky (Kylie hangja)
Michael Gambon (Franklin Bean hangja)
Szerintem a zárójeles részt is oda kellett volna írni...De ez csak az én véleményem.A boritó amúgy szép.
A fantasztikus Róka úr (Eddy61) [BORÍTÓ] - [Front]
Naplózva
Oldalak:
1
...
106
107
[
108
]
109
110
...
174
Fel
Nyomtatás
« elõzõ
következõ »
Ugrás:
Kérlek válassz egy célt:
-----------------------------
www.CoversClub.cc
-----------------------------
=> Általános fórum témák
=> Borító készítõk topikjai
=> MoziKlub Fórum
Töltés...